I et forsøg på at “standardisere” terminologi i Brasilien har landets markedstilsyn, CVM, medvirket til at lancere et glossar over krypto-relaterede termer.
Glossaret blev co-kompileret og offentliggjort af den brasilianske Cryptoeconomics Association (ABCripto), en kryptobransjegruppe.
Ifølge det portugisisksprogede medie Criptofacil sagde Paulo Portinho, direktør for uddannelse og finansiel inklusion i CVM, at glossaret ville hjælpe folk med at “forstå tekniske termer relateret til nye finansielle teknologier.” Portinho sagde:
“Glossaret er i tråd med det arbejde, som CVM har gjort for at … gøre [krypto-relateret] sprog klarere og simplere. Vi fokuserer på at lette kendskabet og tilnærmelsen til individuelle investorer […]”
ABCripto skrev, at ressourcen var “udviklet for at tilbyde en omfattende vejledning i termer relateret til […] kryptovalutaer, digitale aktiver, tokenisering og relaterede områder.” Gruppen tilføjede:
“Vores vigtigste mål er at etablere standardisering i sproget. Vi ønskede at gøre det tilgængeligt og forståeligt for alle.”
Mediet citerede CVM for at forklare, at ABCripto oprettede en arbejdsgruppe, der udarbejdede dokumentet. CVM “gennemgik og validerede materialet.” Parterne “søgte derefter konsensus vedrørende de præsenterede definitioner.”
Glossaret indeholder cirka 200 krypto- og blockchain-relaterede opslagsord. Det indeholder definitioner af populære engelske og portugisiske termer.
Disse termer spænder fra krypto-minedriftsrelateret terminologi til engelske ord og akronymer som “stablecoin,” “bear market,” og “ATH.”
Bernardo Srur, administrerende direktør for ABCripto, hævdede, at glossaret var “en kilde til stolthed for ABCripto og CVM.” Srur forklarede:
“Det er et arbejde, der præsenterer teknisk præcision og redaktionel kvalitet. Mange bidragsydere deltog i dette projekt. Glossaret vil være en kilde til viden og struktur for udviklingen af alle på markedet for digitale aktiver.”
Sidste måned tilføjede det indenlandske neobanking-unicorn Nubank fem nye altcoins til deres bankplatform.